别用getlost表示迷路,真的不地道,而且老外可能理解错!

放大字体  缩小字体 发布日期:2019-12-18  来源:来自互联网  作者:来自互联网  浏览次数:1076
导读

相比之下,下面的这些说法更地道,尤其是第一个lose one's way,更常用来表示“迷路”。 to lose one's way(正式) to go the wrong way(常用) …

社会发达了,尤其是城市的孩子想必有这个体会,那就是城市的道路错综复杂,自己出行现在大多数人只能依赖导航,认路的能力也在直线下降。那么,如果真的迷路了,应该怎么说呢?

最常见的是 to get lost:

I wouldn't have gotten lost, if I had asked for directions.

我要是问一下方向,就不至于迷路了。

这里要注意的是,get lost在口语中常表示“走开,别捣乱”,与get out的感情色彩有点像,所以要尽量不要用,显得很没礼貌。

而我们从小接触的get lost,哪怕甚至在课本上我们接触过的也不外乎于此。

相比之下,下面的这些说法更地道,尤其是第一个lose one's way,更常用来表示“迷路”。

to lose one's way(正式)

The child had lost his way.

那个小孩迷路了。

to take the wrong road(不常用)

Finally we found ourselves having taken the wrong road.

最后,我们发觉我们迷路了。

to go the wrong way(常用)

I am afraid we are going the wrong way.

恐怕我们走错路了。

so lose one's bearings(正式)

One might lose his bearings in an unfamiliar place.

一个人在不熟悉的地方最容易迷路。

can't find one's way(常用)

They went on in the desert until at last they couldn't find their way.

他们在沙漠里继续走,直到他们最后迷了路。

to stray(正式)

They strayed in the woods.

他们在森林中迷路了。

内容来源网络,版权归原作者,如侵权请联系删除。

 
 
免责声明
• 
本文为会员免费发布,仅代表发布者个人观点,本站未对其内容进行核实,请读者仅做参考,如若文中涉及有违公德、触犯法律的内容,一经发现,立即删除,作者需自行承担相应责任。涉及到版权或其他问题,请及时联系我们删除处理。