在比较正式的场合,我们经常会被要求把手机调到静音,或者振动模式。
这个“振动模式”用英语该怎么说?可不能说成“shake mode”哦。
我们可以把手机语言设置成英语,看一下手机是怎么翻译这个词的。
vibrate
The show's about to start - I'm going to put my phone on vibrate.
演出快开始了——我会把手机设置到振动。
而经常被我们误用的“shake”,是指幅度比较大的晃动。
比如:
shake hands (with someone ) (和某人)握手
shake your head 摇头
shake hands (with someone ) (和某人)握手
shake your head 摇头
不能用于手机这种轻微的震动。
手机震动时,会发出嗡嗡的声音,这个拟声词我们使用的是:
buzz
例:
My phone is buzzing. Maybe it's my roommate texting me.
我的手机在震动,可能是室友给我发信息了。
如果说“手机真的在响”,带铃声的那种,可以直接用“ring”。
例:
She answered her phone on the first ring.
手机刚一响,她就接了。
当手机需要调成“静音模式”,我们可以用:
put the phone on mute/ set the phone to mute
例:
It’s polite to set your phone to mute or turn it off when you are on a meeting.
当你在开会的时候,把手机调静音或者关机是比较礼貌的行为。
好啦,今天的小知识点,你都学会了嘛?